مطالعات فرهنگی و رسانه ایران

مطالعات فرهنگی و رسانه ایران

این تارنما به آخرین مباحث حوزه مطالعات فرهنگی و رسانه ایران با چشم انداز ارتباطی می پردازد.
مطالعات فرهنگی و رسانه ایران

مطالعات فرهنگی و رسانه ایران

این تارنما به آخرین مباحث حوزه مطالعات فرهنگی و رسانه ایران با چشم انداز ارتباطی می پردازد.

روش شناسی مقاله «تهدیدات قاچاق انسان در کتاب های کومیک ابر قهرمان»

عنوان انگلیسی مقاله: 

When the Abyss Looks Back: Treatments of Human

Trafficking in Superhero Comic Books

نام نویسندگان به انگلیسی: 

BOND BENTON AND DANIELA PETERKA-BENTON 

ترجمه فارسی عنوان مقاله: 

«هنگامی که محتوا بر می گردد: تهدیدات قاچاق انسان

در کتاب های کومیک ابر قهرمان»

نویسندگان: باند بنتون و دانیلا پترکا- بتون

منبع: مجله مطالعات فرهنگی، جلد یک، شماره های 1 و 2، صفحه 24


روش 

برای اهداف این تحقیق، ما تمرکز خود را بر تهدیدات قاچاق انسان در کتاب های کومیک ابر قهرمان قرار دادیم. برای شناسایی مسائل مرتبط و کمان های داستان، ما چندین پایگاه داده کومیک محور کلیدی را که شامل کتاب های مرجع کومیک، کومیک های خواندنی با ارزش، کومیک های واین و پایگاه کتاب های کومیک را مطالعه کردیم. تحقیق ما متمرکز بر کلمات کلیدی مرتبط با قاچاق انسان در پیمایش عمومی (synopses) کومیک های ابرقهرمان بوده است. این کلمات کلیدی شامل «قاچاق انسان»، «قاچاق انسان» (human smuggling)، «برده کشی جنسیتی»، «کودکان سرباز»، و «کفالت نیروی کار» می شوند.

از آنجا که این پژوهش، تحقیقی در باب قاچاق انسان در عناوین هدف پیش روی یک مخاطب توده ای قرار دارد، تحقیق محدود به کومیک های ابرقهرمان مارول و دی سی که حدود 60 درصد از بازار کومیک ها (مک آلیستر، «مالک مرکزیت صنعت کتاب های کومیک در ایالات متحده») را در کنترل دارند محدود شده است. چارچوب زمانی برای جستجو محدود به سال های 1991 تا 2011 بوده است. ما تاریخ شروع برای تحقیق خود را به این دلیل سال 1991 انتخاب کرده ایم که به طور سنتی اینگونه تلقی می شود که پایان جنگ سرد همین زمان بوده است و آغاز افزایش چشمگیر در تحرک های جمعیتی نیز در جهان در همین زمان اتفاق افتاده است. در برخی موارد، قاچاق تنها یک نقطه موقعیت دوره ای در نظر گرفته شده است و از این رو داستان های کومیک شامل تجزیه و تحلیل نمی شوند (مسابقه برده بیگانه و مانند آن). به این ترتیب، طبقه بندی جامعی از همه رفتار قاچاق انسان در واسطه کتاب کمیک در نظر گرفته نشده است، اما به جای آن یک تحقیق از چندین نمونه که در آن جریان اصلی، ابر قهرمان به طور مستقیم به موضوع می پردازد، بررسی شده است.

با در نظر گرفتن این موضوع در ذهن، مسائل ذیل و کمان های داستان برای تحلیل در نظر گرفته شدند: زن شگفت انگیز: هکتیا (روکا، جونز، و وون گراوبدگر)، مجازاتگر ماکس: برده داران (انیس و فرناندز)، برادری و گوشتخواری: کایوتی کراسینگ (روکا و فرناندز؛ روکا و روبرتسون)، روح سوار پنج (ویلیامز، کلارک، و آرتورو، روح سوار پنج)، بتمن: شیطان نهایی (واچس)، و سرباز گمنام: خانه اشباح (دیزارت و پونتیسل، 2009).

برای هر یک از این نمونه ها، ما شناسایی کردیم که چگونه عنوان قاچاق انسان از طریق نگاه به الگوهای بنیادین و روندهای فرآیند قاچاق انسان تبیین می شد. این فرآیند معمولا شامل سه گام متمایز است که همه می توانند تا حد زیادی با همدیگر متفاوت باشند: گزینش/ ربودن برای مکان قربانی اصلی، انتقال ملی و بین المللی، استثمار در مقصد. بر اساس این تلقی، تحلیل محتوای ما متمرکز بر شناسایی موارد زیر شد:

1. گزینش (نوع گزینش، محل، گروه های هدف، قاچاق)

2. جابجایی و حمل و نقل (نوع حمل و نقل، چند ملیتی یا محلی، گروه های درگیر حمل و نقل)

3. نوع استثمار (شکل استثمار، محل- کشور، محل خاص استثمار)

4. پاسخ های شخصیت ابر قهرمان (برای قاچاقچیان و افراد قاچاق شده)

پس از تکمیل این تحلیل، ما مقایسه ای میان قاچاق ابرقهرمان با چگونگی کاوش این مساله در مرز (آرچر و تروسوا) انجام دادیم، تو برای فروش نیستی (اتحادیه ی  اروپا)، و اویلینا (ایموتو و گومز مورفی). این ها کومیک های آموزشی هستند که توسط سازمان های بین المللی برای مهاجرت ساخته شده اند، اتحادیه ی  اروپا و کاز ویژن برای اطلاع رسانی جمعیت های در خطر درباره خطر قاچاق انسان دو نمونه از آنها می باشند. مرز ترکیبی از هفت داستان درباره قاچاق انسان دارد که همه آنها بر اساس شهادت قربانیان اوکراینی قاچاق انسان  و با انتظار برای کشف قاچاق انسان از یک چشم انداز جدید ساخته شده است. این کتاب کومیک توسط اولگا تروسوا ساخته شده است که به عنوان یک نویسنده به اوکراین آمده بود تا با سازمان بین المللی مهاجرت همکاری کند و همچنین دن آرچر که خودش را یک خبرنگار کومیک تصور می کرد و بر ارائه داستان های خبری در یک راه جذاب دیدنی تاکید می کرد (آرچر و تروسوا). شما برای فروش نیستید نتیجه همکاری اتحادیه ی  اروپا برای پیکار با قاچاق انسان و حفاظت قربانیان است که توسط 47 عضو از دولت ها به عنوان نقض آشکار حقوق بشر هشدار داده شده است.

این کمپین یکی از موارد بسیاری بود که پس از تصویب کنوانسیون اتحادیه اروپا برا عمل بر ضد قاچاق انسان ظاهر شد، که توسط دولت های عضو در اولین پیمان گسترش اروپا 2005 معرفی شد. در نهایت، اویلینا، به عنوان یک مانگا توسط یک سازمان کاز ویژن که یک نهاد غیر انتفاعی است توسعه داده شد که برای «توزیع از طریق سازمانی ریشه دار محلی و سازمان های بین المللی برنامه ریزی شد که جوامع کودکان و زنان را به منظور افزایش آگاهی درباره خطرات قاچاق انسان هدف قرار دهد»(کاز ویژن). اخیرا موسس کاز ویژن، عکاس خبری و نویسنده، ناتسوکو اوتسومی  معلمان را در مکزیکو سیتی ملاقات کرده است که در نتیجه بالغ بر 50 هزار نسخه از اویلینا تقاضا شده است و آنها می خواهند که آن را میان دانش آموزان توزیع کنند.


بحث از فرهنگ؛ مفهومی مشترکدر جامعه شناسی، مطالعات فرهنگی و انسان شناسی

«مطالعات فرهنگی و رسانه ایران»- در دهه های اخیر، از دهه 1980 به بعد، بحث استقلال فرهنگ پیش آمد و بسیاری از متفکران کشورهای جهان وارد این بحث شدند. پیروان اندیشه فرهنگ و بعضی از صاحبنظران مطالعات فرهنگی که از موطن اصلی شان انگلیس رفته بودند و به کشورهای متعددی چون کانادا، امریکا، فرانسه، آلمان و آسیای جنوب شرقی مهاجرت کرده بودند. آنها در آنجا به تحقیق و بررسی متاثر از بینش ها و روش های جدید و مرسوم مطالعات فرهنگی پرداختند. بعدها نتایج کارهای انجام شده در سنت انگلیسی به زبان های متعدد گردآوری شد. از این پس فرهنگ یکی از دل مشغولی های جامعه شناسان، مردم شناسان ومورخان فرهنگ و جامعه قرار گرفت (بهار، 1392: 45)

تاکید بر فرهنگ موجب شد تا حوزه های مطالعات فرهنگی، جامعه شناسی فرهنگ، جامعه شناسی فرهنگی در درون یا در کنار علم جامعه شناسی شکل بگیرند. (بهار، 1392: 46)

این بخش ها را می توانید در کتاب مطالعات فرهنگی دکتر مهری بهار مطالعه کنید.

سنت فرانسوی و سنت آلمانی در باب فرهنگ و تمدن

«مطالعات فرهنگی و رسانه ایران»- فرهنگ در قرن هجدهم در معنای حقیقی از زبان فرانسوی و در معنا مجازی از انگلیسی به زبان آلمانی راه پیدا می کند (کوش، 1389: 7) 

آلمان: در نیمه قرن هجدهم فرهنگ با سرعتی زیاد در آلمان مقبولیت پیدا می کند.

فرانسه: در نیمه قرن هجدهم فرهنگ جایگزینی به نام تمدن دارد.



تفاوت میان برداشت آلمانی و فرانسوی از مفهووم فرهنگ و تمدن به شکاف میان بورژوازی و اشرافیت در این دو کشور باز می گردد. در آلمان این شکاف وجود دارد و دو برداشت از فرهنگ و تمدن شکل گرفته اما در فرانسه که این شکاف وجود ندارد این تفاوت نیز میان فرهنگ و تمدن وجود ندارد. آلمانی ها اشرافیت را دارای ارزش های اخلاقی و بورژواها را دارای ارزش های معنوی می دانسته اند. ارزش های اخلاقی عاری از صداقت هستند و ارزش های معنوی، معتبر و شایسته و عمیق هستند. بورژواها که عمدتا دانشگاهی هستند طرفداری از ادبیات و هنر می کنند.

اشرافیت فرانسوی در نگاه آلمانی ها: هرچه با اصالت پیوند دارد به غنای فکری و معنوی کمک می کند، با فرهنگ در ارتباط شناخته می شود.

فرهنگ در آلمان: بعدها این مفهوم ملت را به هم پیوند می دهد و وجه تمایز ملات آلمان با سایر ملل می شود. 

تعبیر آلمانی ها از تمدن خاص گرا و تعبیر فرانسوی ها از تمدن عام گراست.

در قرن نوزدهم مفهوم تمدن در آلمان با پیشرفت های مادی و توسعه اقتصادی مشخص می شود. در قرن نوزدهم فرهنگ که تا به آن زمان در فرانسه معادل تمدن می آمده، از آن پس مجموعه ای از نقش های ویژه یک اجتماع را نشان می دهد، اما در معنایی غالبا گسترده و مبهم.